"She wants to change the ruling government, not bring it down"
ဒါက ေဒၚစု နဲ႔ ၾသစီ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္ ဖုန္းေျပာတုန္းက ေဒၚစုေျပာတဲ့စကားပါ။ ၾသစေတ်းလ်၀န္ႀကီးခ်ဳပ္ ဂ်ဴလီယာက ေဒၚစုကုိ ဖုန္းဆက္ၿပီး ၀မ္းသာပါေၾကာင္း၊ ေလးစားပါေၾကာင္း ဘာညာသာရကာေနၾကာကြာစိ လုပ္ပါတယ္။ ဂ်ီလီယာကလည္း မိန္းမဆုိေတာ့ ေဒၚစုကို ေတာ္ေတာ္အထင္ႀကီးတယ္။ အမ်ဳိးသမီးခ်င္းဆုိေတာ့ ဂုဏ္ယူတာလည္းပါတယ္။
ဒီေနရာမွာ ေဒၚစုက စစ္အစုိးရကို Change ပဲ လုပ္ခ်င္တယ္။ Bring it down မလုပ္ဘူးလုိ႔ ဂ်ဳလီယာက ေျပာပါတယ္။
စကားလုံးက ႏွစ္ခုေလးပါ။ ဒါေပမဲ့ ေတာ္ေတာ္ႀကီးတယ္။ Change (အေျပာင္းအလဲ) and ျဖဳတ္ခ်ျခင္း (Bring it down) ဆုိတာကုိ ေသခ်ာေတြးၾကည့္ပါ။ ဘယ္လုိ Change မွာလဲ။
က်ေနာ္ နားလည္တာက ျဖဳတ္ခ်တာနဲ႔ ေျပာင္းတာ အတူတူပဲ။ စစ္အစုိးရဆက္ရွိေနရင္ ေျပာင္းတာလုိ႔ေခၚလို႔ရမလား။
ျပဳျပင္တာဆုိရင္ေတာ့မွန္ႏုိင္တယ္။ ေဒၚစုအေန စစ္ဗုိလ္ခ်ဳပ္ေတြ အသိတရားရေအာင္ လုပ္ေပးႏုိင္တယ္ဆုိရင္ေတာ့ ျပဳျပင္တာလုိ႔ေခၚမွာေပါ့။ ဒါလည္း ခ်ိန္းပါပဲ။
ဗမာစကားက ႏွစ္လုံးတည္းနဲ႔ေဘာင္းဘီၾကပ္တယ္။
Change ပဲျဖစ္ျဖစ္ ၊ Bring it Down ပဲျဖစ္ျဖစ္ ၊ ဘယ္လုိပဲသုံးသုံး ေဒၚစုဦးေဆာင္တဲ့အစုိးရျဖစ္ရင္ေတာ္ၿပီ။ အာဏာရွင္မရွိရင္ ေက်နပ္ပါၿပီ။
No comments:
Post a Comment